• Tipo News
    BANDO
  • Fonte
    Commissione europea
  • Del

Oggetto

Europa Creativa - Sottoprogramma Cultura: bando 2017 per progetti di traduzione di opere letterarie.

Obiettivo

- promuovere la diversità culturale e linguistica nell’UE e negli altri Paesi ammissibili ad Europa creativa;
- accrescere la circolazione transnazionale e la  diversità di opere letterarie di alta qualità;
- migliorare l’accesso a opere letterarie di alta qualità sia all'interno che all'esterno dell'UE;
- raggiungere nuovo pubblico per le opere letterarie tradotte.

Priorità:
- sostenere la promozione della letteratura europea tradotta;
- incoraggiare la traduzione dalle lingue meno parlate verso l'inglese, il tedesco, il francese, lo spagnolo (castigliano), per garantire un’ampia circolazione delle opere letterarie;
- incoraggiare la traduzione dei generi meno rappresentati, come opere per i giovani (bambini, adolescenti, giovai adulti), fumetti, graphic novel, racconti e poesia;
- incoraggiare l’uso appropriato delle tecnologie digitali sia nella distribuzione che nella promozione delle opere;
- incoraggiare la traduzione e la promozione dei libri che hanno vinto il Premio Europeo per la Letteratura;
- dare spessore al profilo dei traduttori.

Azioni

Sostegno a progetti biennali di traduzione di opere letterarie. I progetti devono riguardare la traduzione e la promozione di un pacchetto di 3-10 opere letterarie e ed essere basati su una strategia per la traduzione, la pubblicazione e la distribuzione delle opere.

Sono ammissibili opere in tutte le lingue ufficiali dei Paesi ammissibili al Sottoprogramma Cultura, compreso Latino e Greco antico, a condizione che o la lingua di origine dell'opera o la lingua scelta per la traduzione siano lingue ufficiali di un Paese UE o EFTA/SEE.
La lingua di traduzione deve essere la madrelingua del traduttore (eccetto i casi di lingue meno parlate) e la traduzione deve avere una dimensione transnazionale.

Le opere da tradurre posono essere sia in formato cartaceo che digitale (e-book). Inoltre, devono:
- essere esclusivamente opere di narrativa di alto valore letterario indipendentemente dal genere, come romanzi, racconti, opere teatrali, poesia, fumetti e narrativa per ragazzi;
- essere state scritte da autori aventi cittadinanza o residenza in uno dei Paesi ammissibili al Sottoprogramma Cultura (escluso per le opere in Greco antico o Latino);
- essere già state pubblicate e mai tradotte in precedenza nella lingua scelta per la traduzione.

Attività ammissibili:
- traduzione, pubblicazione, distribuzione e promozione di un pacchetto di opere di narrativa di alto valore letterario; può essere prevista anche la traduzione di estratti di opere di narrativa dei cataloghi degli editori (non comprese nel pacchetto), per promuoverne la vendita dei diritti sia all’interno che al di fuori dell’Europa
- eventi speciali e attività di marketing/distribuzione organizzati per la promozione delle opere tradotte sia all’interno che al di fuori dell’UE, compresi gli strumenti di promozione digitale e la promozione di autori nell’ambito di Fiere del libro e Festival letterari.

Beneficiari

Editori o case editrici legalmente costituiti con personalità giuridica da almeno 2 anni in uno dei Paesi ammissibili al Sottoprogramma Cultura. Tali Paesi sono: i 28 Stati UE, i Paesi EFTA/SEE (solo Islanda e Norvegia), i Paesi candidati e potenziali candidati (Albania, Bosnia-Erzegovina, ex Repubblica jugoslava di Macedonia, Montenegro, Serbia), i Paesi PEV (solo Georgia, Moldavia, Ucraina).

Modalità e procedure

I progetti devono avere durata massima di 2 anni con inizio tra gennaio e marzo 2018.

Per la presentazione dei progetti è necessario registrarsi al Portale dei partecipanti al fine di ottenere un Participant Identification Code (PIC). Il PIC sarà richiesto per generare l`eForm (formulario elettronico) e presentare la candidatura online.

In allegato a questa scheda è disponibile ii testo del bando e le relative guidelines. Ulteriore documentazione necessaria per partecipare è reperibile sul sito web dell’EACEA indicato a fondo scheda.

Il Creative Europe Desk Italia organizza a Roma un Infoday interamente dedicato al bando. L’appuntamento è per il prossimo 5 luglio, dalle ore 10:00 alle ore 13:00, presso la sala Spadolini del MIBACT (via del Collegio Romano, 27). La partecipazione è gratuita, ma è richiesta l’iscrizione. Per registrarsi all’evento inviare e-mail a traduzioniletterarie@beniculturali.it indicando il nominativo del partecipante e l'ente di appartenza. Programma dettagliato

Entità contributo

Il contributo UE può coprire fino al 50% dei costi totali ammissibili del progetto per un massimo di € 100.000.

Scadenze

25/07/2017, ore 12 (ora di Bruxelles)

Aree Geografiche
UE 28
-

Austria, Belgio, Bulgaria, Cechia, Cipro, Croazia, Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Malta, Olanda, Polonia, Portogallo, Regno Unito, Romania, Slovacchia, Slovenia, Spagna, Svezia, Ungheria.

Paesi specifici/Regioni specifiche
-

Come specificato nella scheda

Scadenze
Data chiusura
Stanziamento

€ 2.000.000

Area
Unione Europea
Extra UE
Referente

Agenzia esecutiva per l’istruzione, gli audiovisivi e la cultura (EACEA)

Quadro di finanziamento